Jimin - 편지 (Dear. ARMY) (Levél/Kedves. ARMY) dalszöveg magyarul

 

편지 (Dear. ARMY)

Levél (Kedves. ARMY)



Írta: Pdogg, Jimin, Ghstloop, Evan
Szerezte: Pdogg


Fordította: Soo In

(A dal külön projekt keretében részletes koreai fordítással készült el.
Fontos! 
A magyar kiejtések minden esetben csak megközelítő jellegűek, a lehető legközelebb álló hangokkal jelöltük, az eredeti koreai kiejtéssel nem  egyeznek meg!)

[a dőlt betűvel írt szövegek eredetileg angol sorok]


어떤 말 해야 할지
Mégis mit mondhatnék?

어떤 [a-ddan] mi, melyik, milyen
말하다 [mál-há-dá] beszélni, szólni
-아/어야 하다 [-á/a-já há-dá] kell, muszáj, kéne
-ㄹ 지 [r dzsi] vajon?, akár, -e?; választás, gondolkozás előtti bizonytalanságot, dilemmát kifejező végződés

 

어떤 말 해야 할지
Vagy mégis hogy adhatnám ezt át?

또  [ddo] ismét, újra
어떻게 [a-dda-kke] hogy, hogyan kérdőszó
전하다 [dzsan-há-dá] átad, továbbad, közvetít

 

서툴기만 하네요
Nem igazán találom a szavakat

서툴다 [sza-tül-dá] ügyetlen, esetlen
-기 [-gi] igéből főnevet képző toldalék
-만 [-mán] csak, kizárólag, egyedül
하다 [há-dá] csinálni, de általános segédigeként is használatos
-네요 [-ne-jo] eltűnődést kifejező végződés, a beszélő eltűnődik, rádöbben valamilyen számára új információra

 

뻔하단 걸 알지만
És bár tudom, hogy közhelynek tűnhet,

뻔하다 [bban-há-dá] egyértelmű, banális, közhelyes
-(으)ㄴ걸 [-(ü)n kal] tiltakozást, némi megbánást kifejező végződés
알다 [ál-dá] tudni
-지만 [dzsi-mán] de, habár; a következő tagmondat ellentétes jelentését kifejező végződés

 

가볍지 않도록 이 말을 전할게요
De azért megpróbálom elmondani, milyen sokat jelent

가볍다 [ká-bjab-dá] könnyű, jelentéktelen, csekély
-지 않다 [-dzsi án-dá] nem, tagadást kifejező végződés 
-도록 [-do-rok] azért, hogy
이 [i] ez, mutató névmás
말 [mál] beszéd, szó
-을 [-ül] tárgyrag, mint a magyarban a “t”
-ㄹ 게 [-r ke] jővő időt, szándékot kifejező végződés


I say Oh Oh 더 행복하길 바래요
Hát kimondom, ó, ó, csak azt kívánom legyél még ennél is boldogabb

더 [da] még
행복하다 [heng-bok-há-dá] boldog
-기(를) 바라다 [-gi(rül) bá-rá-dá] remélem, azt kívánom, bárcsak

 

나 넘어질 때면 내게 그 손 내밀어주던 you
Te, aki felém nyújtottad a kezed, ha bármikor zuhanni kezdtem*

나 [ná] én
넘어지다 [na-ma-dzsi-dá] elesni, összeesni, zuhanni
-ㄹ/을 때 [r/ül de] akkor, aközben, azidőben
-면 [-mjan] ha, amikor
내게 [ne-ge] -> 나에게 [ná-e-ge] nekem, felém
그 [kü] az, amaz; mutató névmás
손 [szon] kéz
내밀다 [ne-mil-dá] kinyújt, felajánl, nyújt
-아/어 주다 [-á/a csu-dá] megtenni valakinek valamit, szívességhez, kéréshez, műveltetéshez használt végződés
-(으)ㄴ [-(ü)n) igéből melléknevet képző toldalék, az utána következő főnévre vonatkoztat

 

I say Oh Oh 이젠 내가 잡아줄게요
Hát kimondom, ó, ó, mostantól én tartalak téged

이젠 [i-dzse] most, most már, immár  
-이/가[-i/gá] alanyrag, megjelöli a mondat cselekvő alanyát
잡다 [dzsáb-dá] magához ragadni, szorosan átölelni, szorítani

 

울고 싶을 때면 넘어지지는 않도록
Azért, hogy ne zuhanj le, amikor úgy érzed, a sírás kerülget

울다 [ul-dá] sírni
-고 싶다 [-go sip-dá] akar, szeretne

 

시간이 흘은 뒤에도
Annyi idő elteltével is,

시간 [si-gán] idő
흐르다 [hü-rü-dá] eltelik, elhalad, telik
-은 뒤에 [-ün dvi-e] miután, után
-도 [-do] még, még akkor is

 

우린 그대로일까
ugye minden marad a régiben?

우리 [u-ri] mi
그대로 [kü-de-ro] ugyanúgy, ahogy van
-일까 [-il ggá] kérdőmondatot képző toldalék, főnévhez csatoljuk


처음 만난 그 때처럼
Pont, mint mikor először találkoztunk

처음 [csa-üm] első
만나다 [mán-ná-dá] találkozni
그때 [kü-dde] akkoriban
-처럼 [csa-ram] úgy mint, (valami)ként


우리가 함께라면 사막도 바다가 될 수 있던
Amikor együtt vagyunk, olyankor még a sivatagot is tengerré változtathatjuk**

함께 [hám-gge] együtt
-라면 [-rá-mjan] ha ...lenne; feltételes mód (főnévhez csatoljuk)
사막 [szá-mák] sivatag
바다 [bá-dá] tenger
되다 [dve-dá] válni valamivé
-ㄹ/을 수 있다 [r/ül szu i-ddá] képes rá, tud


그때 그 모습 그대로
Pont úgy, mint akkor volt

모습 [mo-szüb] megjelenés, kinézet, emlék, lenyomat


I say Oh Oh 꼭 영원하길 바래요
Hát kimondom, ó, ó, azt kívánom, bármi történjék is, ez tartson örökké

꼭 [ggok] feltétlenül, mindenképp, bármi történjék
영원하다 [jang-van-há-dá] örökké tart, örök, véget nem érő
- 기 [-gi] igéből főnevet képző toldalék
바래요 -> 바라요 ->바라다 [bá-rá-dá] remélni, kívánni, vágyni

 

추운 겨울 속 네겐 따뜻한 봄날 같던 you
Te, aki olyan voltál nekem, mint a hideg tél közepén egy meleg tavaszi nap***

춥다 [csup-dá] hideg
겨울 [kja-ul] tél
속 [szok] belül, középen, valami közepén
따뜻하다 [ddá-ddüt-há-dá] meleg, barátságos
봄날 [bom-nál] tavaszi nap
같다 [kát-dá] olyan mint, ugyanolyan
-던 [-dan] múltban történő esemény, történés felidézését, emlékezést kifejező végződés

 

I say Oh Oh 언제나 간직할게요
Hát kimondom, ó, ó, az idők végezetéig becsben tartom

언제나 [an-dzse-ná] mindig, folyton, örökösen
간직하다 [lán-dzsik-há-dá] ápol, gondját visel, becsben tart

 

너와나 그 사이 채웠던 그 순간들
azokat a pillanatokat, amelyek betöltötték a közted és köztem lévő űrt

너 [na] te -와 [-vá] és 사이 [szá-i] kapcsolat (emberek között), űr, tér 채우다 [cse-u-dá] zár, bezár, rögzül, feszül -았/었/였 [-át/at/jat] múlt idő jele, (mint a magyarban a "-t/-tt") 순간 [szun-gán] pillanat -들 [-dül] többes szám jele (mint a magyarban a “-k”)

 

Baby 떠나지는 마
Bébi, kérlek, ne hagyj el

떠나다 [dda-ná-dá] elhagy, elmegy 
-지 마 [-dzsi má] ne!; tiltó végződés

 

그냥 내 곁에 stay
Csak maradj mellettem

그냥 [kü-nyáng] csak
-곁에 [kja-te] mellett


작디 작은 날 크게 봐준 너에게
Neked, aki egy olyan aprócska valakit, mint én, képes vagy óriásnak látni,

작디 작은 [csák-di csá-gün] ici-pici, aprócska 크다 [kü-dá] nagy -게 [-ge] névmást képző toldalék -> nagyon 봐주다 [bvá-csu-dá] megért, átérez, támogat, lát valamilyennek

 

받은 만큼만 전할 수 있게
hogy visszaadhassak pont annyit, amennyit én kaptam tőled,

받다 [bád-dá] kapni 만큼만 [mán-küm-mán] pont annyi, pont annyira, éppen úgy 전하다 [csan-há-dá] ad, átad, tovább ad

 

내가 했던 말 지킬 수 엤게
hogy betarthassam, amit neked ígértem

지키다 [csi-ki-dá] betart (ígéretet), védelmez

 

걱정하지 마
Ne aggódj!

걱정하다 [kak-dzsang-há-dá] aggódni

 

그냥 네 곁에 stay
Csak hadd maradjak melletted

네 [ni] te

 

어떤 날이 기다릴지 모르기에
Mivel nem tudhatjuk, mi vár még ránk a jövőben

날 [nál] nap 기다리다 [ki-dá-ri-dá] várni, várakozni -지 모르다 [-dzsi mo-rü-dá] nem tudni hogy... -기에 [gi-e] mert; azért; azzal, hogy


무섭긴 하지만 겁이 나지만
mert bár tényleg ijesztő és félelmetes, de

무섭다 [mu-szab-dá] félelmetes, ijesztő -긴 하다 [-gin há-dá] nyomatékosításra használt végződés, “tényleg” 겁나다 [kab-ná-dá] félni, megijedni


함께라는 말 항상 잊지 마
ne feledd, hogy azt ígértük, mindig együtt leszünk

항상 [háng-száng] mindig   
잊다 [it-dá] elfelejteni 


뻔하단 걸 알지만
És bár tudom, hogy közhelynek tűnhet,

가볍지 않도록 이 말을 전할게요
De azért megpróbálom elmondani, milyen sokat jelent




*A dalban több utalás található a BTS korábban megjelent dalaira. A fenti sor a “Save Me” című dalban hangzik el:
그 손을 내밀어줘, save me, save me
“Nyújtsd a kezed felém, és ments meg, ments meg

**A fenti sor egy az egyben a 2017-es “THE WINGS TOUR THE FINAL” szöuli koncerten, ARMY-k által használt plakát felirata: “Amikor együtt vagyunk, olyankor még a sivatag is tengerré változik”

***Utalás a Spring Day szövegére, majd az azon alapuló “Permission to Dance in Seoul” koncerten használt plakátra:
“Amikor véget ér a hideg tél, és elérkezik újra a tavaszi nap, amelyen találkozhatunk”.

Hungarmyinfó

Sziasztok! A HungarmyInfón BTS-szel kapcsolatos híreket és fordításokat találhattok. A hungarmyinfóról és a szerkesztőiről többet is megtudhattok az oldalunkon. Örülünk, hogy nálunk jártok, jó böngészést kívánunk: a HungarmyInfó csapata

Megjegyzés küldése