Jin - Abyss (Végtelen Mély) dalszöveg magyarul

  

Abyss

Végtelen Mély



Írta: BUMZU, Jin, RM, Pdogg
Szerezte: BUMZU

Spotify | Apple Music

Fordította: Soo In

2020. 12. 04-én születésnapja alkalmából ajándékozott meg minket Jin az Abyss című dallal. Az akkoriban még csak a SoundCloud és YouTube felületén ingyenesen elérhető ajándékhoz Jin az alábbi levelet mellékelte a BTS hivatalos blogján:


“Sziasztok, Jin vagyok.
Nem is olyan régen egy sajtótájékoztatón, úgy fogalmaztam:
„Én nem szeretném megosztani a rajongókkal a szomorú érzéseimet. Azért, mert én csak vidám dolgokat szeretnék mutatni.
De ha a zenéről van szó, az már egy másik történet. Ugyan a tetteimmel általában nem szeretnék ilyesmit átadni, de talán a zenén keresztül mégiscsak megtehetem.” 

Őszintén szólva, ami a munkát illeti, nemrég volt egy elég nagy kiégésem, valószínűleg azért, mert iszonyú sokat gondolkodtam magamról.
A Billboard HOT100 1. helyezés után rengetegen gratuláltak, de jár nekem ez egyáltalán?..
Legyünk őszinték, rengeteg ember van, aki nálam sokkal jobban szereti a zenét, vagy nálam jóval ügyesebb, vajon megérdemlek én ennyi örömöt és gratulációt?..
Ilyesmiken gondolkoztam, és ahogy egyre mélyebbre ástam, annyira nehéz lett a lelkem, hogy egyszerűen csak el akartam engedni mindent.
Külső tanácsokat is kértem a témában, de a napok csak teltek-múltak, míg aztán beszélgettem Bang PD-nimmel, aki azt mondta, mi lenne, ha megpróbálnám ezeket az érzéseket egy dalban megírni.
Amire azt válaszoltam, hogy egyáltalán nem vagyok biztos benne, hogy képes lennék jól megcsinálni, vagy, mi van akkor, ha nem sikerül jól, pláne, hogy már olyan pozícióban vagyok, ahol ezt nem engedhetem meg magamnak. De Bang PD-nim azt mondta: „Ez egyáltalán nem számít. Ugyanakkor, ha mégis belevágsz, biztos vagyok benne, hogy ügyes leszel, keresek is valakit, aki illene hozzád.”
Így találkoztam hát Gye Beomju hyungnimmal akinek meséltem a jelenlegi érzéseimről és sok egyébről is.
Egy kifejezetten vidám, derűlátó emberről van szó. Azt mondta mindenképp szeretne nekem segíteni, és ismét felvidított az optimista hozzáállásával, mondván: „Próbáljunk leírni sokféle szorongást~ Ha nem működik, akkor megpróbáljuk újra, másképp.”
Úgyhogy megvitattunk mindenfélét, ő ott helyben készített is egy tracket a jelenlegi érzéseimet felhasználva, én pedig leírtam, amit el akartam mondani. És készen is volt az Abyss. Szeretném megköszönni még egyszer Gye Beomju hyungnimnak. 

Bár a dal egy kissé szomorkás, ami nem illik egy szülinaphoz, de mégis furcsa lenne, ha nem a szülinapomon jelenne meg, úgyhogy íme, megjelent az Abyss.
ARMY-k remélem szívesen hallgatjátok, még akkor is ha meg vannak a maga hiányosságai. 

ui.: Köszönet a mi leader-nimünknek, amiért megírta a refrént!”


(A dal külön projekt keretében részletes koreai fordítással készült el.
Fontos! 
A magyar kiejtések minden esetben csak megközelítő jellegűek, a lehető legközelebb álló hangokkal jelöltük, az eredeti koreai kiejtéssel nem  egyeznek meg!)

[a dőlt betűvel írt szövegek eredetileg angol sorok]


숨을 참고서 나의 바다로 들어간다 간다
Visszatartom a lélegzetem, és elindulok, belépek a saját óceánomba

숨 [szum] levegő, lélegzet, lehelet
-ㄹ/-을 (-l/-ül) tárgyrag, mint magyarban a "-t"
참다 [csám-dá] tart, visszatart, kibír
-고서 [-go-sza] és aztán
나 [ná] én
-의 [-e] birtokjelző toldalék
바다 [bá-dá] tenger, óceán
-로 [ro] –ba/-be toldalék, valami felé, valami irányába
들어가다 [dü-ra-ká-dá] bemenni, belépni (helyiségbe)
-ㄴ/는다 [-n/nün-dá] folyamatos jelen időt kifejező végződés, jelenleg épp zajló eseményre utal

 

아름답고도 슬피 우는 나를 마주한다
Szembenézek, a bár búsan zokogó, mégis gyönyörű önmagammal

아름답다 [á-rüm-dáb-tá] gyönyörű, csodaszép
-고도 [-go-do] még akkor is, annak ellenére
슬피 [szül-pi] szomorúan, búsan
울다 [ul-dá] sírni
- 은/는 [-ün/nün] igéből melléknevet képző toldalék, az utána következő főnévre vonatkoztat
마주하다 [má-dzsu-há-dá] szembenéz, szembeszáll

 

저 어둠 속의 날 찾아가 말하고 싶어
Szeretném fellelni az abban a sötétségben létező énemet, és elmondani neki,

저 [csa] az; mutató névmás
어둠 [a-düm] sötétség, sötét
속 [szok] belül, belső
찾아가다 [csá-dzsá-ká-dá] felkeresni, megkeresni, megtalálni 
말하다 [mál-há-dá] beszélni, mondani, elmondani
-고 싶다 [-go sip-dá] akarni, vágyni valamire

 

오늘은 널 더 알고 싶다고 yeah
hogy ma szeretnélek még jobban megismerni, yeah

오늘 [o-nül] ma
-은/는 [-ün/nün] témajelölő toldalék
너 [na] te
더 [da] még, tovább
알다 [ál-dá] tud, ismer, felismer, megért
-다고 [dá-go] idézetet kifejező végződés; „elmondani, hogy…”

 

아직도 나는 내게 머물러있다
Még mindig ott időzöm magammal,

아직도 [á-dzsik-do] még mindig
내게 [ne-ge] -> 나에게 [ná-e-ge] nekem, felém, magam felé 
머물러있다 [ma-mul-la-i-ddá] maradni, egy helyben maradni, adott helyen hosszan tartózkodni


목소린 나오질 않고 맴돌고만 있다
Egyetlen hang nélkül, csak hosszasan időzünk

목소리 [mok-szo-ri] hang 
나오다 [ná-o-dá] kijön, előjön
-질 않다 -> -지 않다 [-dzsi án-tá] nem; tagadást kifejező végződés, a –ㄹ [r/l] hang hangsúlyozást fejez ki -> „egyáltalán nem”
맴돌다 [mem-dol-dá] köröz, kering, hosszasan időzik
-고만 있다 [-go-mán i-ddá] csak azt (adott folyamatban lévő cselekvést) teszem

 

저 까만 곳 잠기고 싶어 가보고 싶어
Szeretném ha maga alá temetne, szeretném megismerni, azt a koromsötét helyet

까맣다 [ggá-má-tá] koromsötét, teljes sötétség 
곳 [got] hely 
잠기다 [csám-ki-dá] alámerül, betemeti (a víz,) ellepi (a víz)
가보다 [ká-bo-dá] megnézni, meglátogatni

 

I’ll be there
Ott leszek

오늘도 또 너의 주위를 맴돈다
Ma is, újra, melletted időzöm

-도 [do] is
또 [ddo] ismét, újra
주위 [csu-vi] körül, környezetében
-을/를 [-ül/rül] tárgyrag, mint magyarban a "-t"

 

더 깊은 바다로 들어간 건 아닐까 yeah
Talán csak még mélyebbre értem az óceánban? yeah

깊다 [kip-dá] mély
건 [gan] dolog; a koreaiban gyakran „segéd névszóként” van jelen
아니다 [á-ni-dá] nem
-ㄹ 까 [-r ggá] végződés; kérdést képez a mondatból

 

저 바닷속의 날 찾아가 말하고 싶어
Szeretném fellelni az abban az óceánban létező énemet, és elmondani neki,
 

오늘은 널 더 알고 싶다고 yeah
hogy ma szeretnélek még jobban megismerni, yeah


아직도 나는 내게 머물러있다
Még mindig ott időzöm magammal,

목소린 나오질 않고 맴돌고만 있다
Egyetlen hang nélkül, csak hosszasan időzünk

저 까만 곳 잠기고 싶어 가보고 싶어
Szeretném ha maga alá temetne, szeretném megismerni, azt a koromsötét helyet

I’ll be there
Ott leszek

오늘도 이렇게 너의 곁으로 눈을 감는다
Ma is, ugyanígy, lehunyom a szemem, hogy melletted legyek

이렇게 [i-ro-kke] így 
곁 [kjat] közelében. mellette
눈 [nun] szem
감다 [kám-ddá] lehunyni, becsukni




Hungarmyinfó

Sziasztok! A HungarmyInfón BTS-szel kapcsolatos híreket és fordításokat találhattok. A hungarmyinfóról és a szerkesztőiről többet is megtudhattok az oldalunkon. Örülünk, hogy nálunk jártok, jó böngészést kívánunk: a HungarmyInfó csapata

Megjegyzés küldése