[BANGTANTV] Interjú Chris Martinnal

 


PERMISSION TO DANCE KIHÍVÁS

CM: Sziasztok srácok! Ez itt Chris, a Coldplay-ből.

*BTS éljenez*

RM: Helló, mi vagyunk a...

BTS: BTS!

JM: Hajrá!

 

CM: Nem vagyok profi riporter, ezért kérlek, nézzétek el, ha nem én vagyok a legjobb.

JN: Persze.

RM: Számunkra te vagy a legjobb.

CM: Köszönöm. Ez kölcsönös.

 

PERMISSION TO DANCE KIHÍVÁS A YOUTUBE SHORTS-ON

CM: Úgy érzem, hogy a pandémia alatt, ti, srácok, rengeteg örömet szereztetek nagyon sok ember számára. Egy olyan időben, amikor ezt igazán nehéz elérni. Nagyon tisztellek és szeretlek titeket emiatt. 

V: Köszönjük. 

 

CM: Miért csináltátok meg a Permission to Dance kihívást?

JM: A célunk az volt, hogy pozitív üzenetet közvetítsünk az emberek felé, de mi magunk is hálásnak éreztük magunkat, vigaszra találtunk és pozitív energiát tudtunk meríteni, miközben néztük a kihívás résztvevőit. 

 

 

TALÁLKOZÁS A RAJONGÓKKAL

Egyesült Államok

ANNA és EMILY: Sziasztok! Mi vagyunk a Tran ikrek. Az iskolában nagyon félénkek vagyunk, de ha forog a kamera, olyan mintha teljesen kicseréltek volna minket. A BTS ARMY tagjaként úgy érezzük, mintha egy család lennénk. Ez a kihívás emlékeztetett arra, hogy ne felejtsük el szeretni magunkat. Ez a BTS, természetesen, úgyhogy szeretned kell magad. 

 

CM: Mit éreztek, miközben hasonló videókat néztek, amiket a világ minden országából feltöltenek? Milyen érzés realizálni, hogy miattatok és a barátságotok miatt valaki, például Texasban, Indiában vagy Oroszországban, jól érzi magát? 

V: Tényleg érzem, hogy ARMY és az emberek sokkal több országban hallgatják a zenénket, mint azt hittem. Miután megnéztük a videókat, nagyon sok erőre és vigaszra találtunk.

 

Egyesült Királyság

SAM: Sziasztok! Sam vagyok (21) az Egyesült Királyságból. Zenei reakció és kritika videókat készítek. A BTS-nek köszönhetően találkoztam a barátnőmmel, mert megnézte az egyik reakció videómat.

JH: Ez igen!

SAM: Elképesztő, hogy a BTS mennyire össze tudja hozni az embereket. Meg akartam csinálni a kihívást, mert láttam, hogy mindenki - függetlenül attól, hogy mennyire táncol jól vagy mennyire tapasztalt - csatlakozott a kihíváshoz, és nem számít, hogy tudsz-e táncolni vagy sem. 

 

MINDENKI TUD TÁNCOLNI

CM: Mit gondoltok arról, hogy olyanok, akik hozzám hasonlóan nem tudnak táncolni, táncolnak a Permission to Dance-re. Van ennek értelme? (nevet) [Arra céloz, hogy érthetően fogalmazott-e. - lin] 

RM: Személy szerint én nem vagyok jó táncos a csapatban, itt van j-hope, Jimin és Jung Kook, rapperként és dalszövegíróként kezdtem a karrieremet, azután tanultam meg táncolni, hogy a csapat része lettem. Tulajdonképpen akkor kezdtem el a táncot "hivatalosan". Egyszerűen csak szeretek táncolni. Mint a Permission to Dance dalszövegében is benne van: nincs szükségre semmilyen engedélyre ahhoz, hogy táncolhasson valaki. Mindenki tudja mozgatni a testét, amikor zenét hallgat, mindenki kifejezheti önmagát saját módján - a szemével, a szájával vagy a lábával, bárhogy.

 

Dél-Korea

CHAN nagypapa és MARINA nagymama: Ez a Permission to Dance. A lányom kért meg arra, hogy táncoljunk rá együtt. Arra gondoltunk, még jobb lenne az unokáinkkal együtt. 

RM: A lánya azt szerette volna, ha együtt táncolnak.

MARINA: A koreográfia sorrendjét követni a legnehezebb rész. Az unokáinktól kellett megtanulnunk. 

RM: Ügyesnek tűnnek.

SJ: Nagyon kedvesek.

MARINA: Miközben táncoltunk, arra gondoltunk: nem kell nekünk engedély, ugye? Mit számít, ha néhány mozdulat rossz? 

JIN és SUGA: Nagyon aranyosak. Elképesztő.

 


A BTS ARRÓL, HOGY MILYEN MÁSOK ELŐTT TÁNCOLNI

TH: Mindössze néhány éve kezdtem professzionálisan táncot tanulni. Szerettem táncolni, ezért egyedül táncoltam. Akkor nem érdekelt, hogy mit gondolnak mások. Nem számított, egyszerűen csak úgy táncoltam, ahogy nekem tetszett. Úgy gondolom, ez vezetett ahhoz, aki ma vagyok. Nem kellett figyelnem, amikor táncoltam, csak követtem a szívemet, nincs szükség engedélyre ahhoz, hogy táncoljak. 

CM: Ez nagyon tetszik. Nagyszerű válasz. Én is így érzek.

TH: A saját utamat járom.

CM: Nagyon örülök, hogy nem kell engedély a tánchoz, mert nem vagyok valami jó táncos, de nagyjából húsz évvel ezelőtt eldöntöttem, hogy nem fog érdekelni, hogy jól néz-e ki.

RM: Rengeteg videót néztem már rólad/rólatok, és igazán szeretem azt, ahogy mozogsz a színpadon.

CM: Ugyan már.

RM: Komolyan mondom. Tetszett a Super Bowl műsor is, Brunóval és Beyoncével.

CM: Amikor az azt megelőző napon próbáltunk, Beyoncé itt volt, Bruno pedig ott (mutatja a kezével), és azt mondták, hé, te is csatlakozhatnál a tánchoz. Én pedig úgy voltam: kizárt. Kizárt. (Chris fogja közben a fejét.)

~ A srácok nevetnek ~

CM: És aztán azt gondoltam: valakinek képviselnie kellene azokat az embereket is, akik nem tudnak táncolni. Azért is támogatom a Permission to Dance kihívást - mozgalmat -, mert szimbolizálja azt, hogy mindenki számára szabadnak kellene lennie, hogy kifejezze önmagát. Hihetetlen az az egység is, amit a csapatotok a közönségetekkel alkot. Miért gondoljátok azt, hogy az egységesség/összefogás fontos ezekben az időkben?

JH: Úgy gondolom, hogy rengeteg olyan terület van ebben a nagy erőben, amit nem tudunk egyedül csinálni. Sokkal több erőt és vigaszt merítek, amikor együtt vagyunk, mint amikor egyedül vagyok. Még ha nem is hatalmas tömegről van szó, csak hetünkről, rengeteg a bátorítás és az inspiráció. Nagy jelentőséggel bír, amikor együtt csinálunk valamit - számomra és a világ számára is. 

CM: Egyetértek. Úgy gondolom, hogy minden, amitől az emberek érzik, hogy kapcsolatban vannak egymással, nagyon jó. 

 

TALÁLKOZÁS A RAJONGÓKKAL

Dél-Korea

CM: Láttátok azt a videót, amiben két lány táncolt a Permission to Dance-re? Az egyik lány siket, a másik pedig vak.

RYEONG-HEO: Helló, a nevem Woo Ryeong-Heo. 24 éves vak YouTuber vagyok. 

HA-JEONG: Helló, a nevem Kim Ha-Jeong. Ez a nevem a jelnyelvben. (Megmutatta jeleléssel a nevét.) A BTS nagy rajongója vagyok. Tudom, hogy a BTS a nemzetközi jelnyelvet használta a Permission to Dance daluknál. Sokak számára lehetővé tették ezzel, hogy élvezhessék a dalt. Lefilmeztük, ahogy megtanultuk ezeket a mozdulatokat és ahogy együtt táncolunk a számra. 

~ A srácoknak nagyon tetszik, RM meg is tapsolja őket. ~

CM: Mit éreztek ezt látva?

SJ: Nem tudom, hogy ők is erőt merítenek-e belőlünk, de nekünk erőt ad az, hogy néztük őket. Az ő helyzetük kicsit nehezebb lehet, mint másoké, de az, hogy együtt vagyunk [ennek a helyzetnek] a részesei, tényleg rengeteg erőt ad nekünk. Keményebben akarunk próbálkozni és többet akarunk mutatni. 

CM: Igazán elérzékenyültem. Ő olyasvalaki, aki nem hallja a zenét, mégis képes megérezni az energiátokat és kötődik hozzátok.

JK: Amikor a rajongóink videókat töltenek fel rólunk / hozzánk kapcsolódó videókat töltenek fel, nagyon boldoggá tesz minket. Tényleg igyekeztünk jó befolyással lenni és pozitív energiát adni az emberek és a rajongóink számára, és cserébe, amikor ezeket a videókat nézzük, mi is erőre találunk, jól érezzük magunkat és olyan, mintha a világ egy kicsit jobbá válna. 

 

Oroszország

~ csodálattal nézik a videót ~

SJ: Mestermű.

ELENA és ARTYOM: Sziasztok! Artyom és Elena vagyunk Krasznojarszkból, Oroszországból. 

JK: Az egy tükör?

RM: Nem egy AI?

ARTYOM: A kihívás legnehezebb része az volt, hogy kitűnjön valaki, ezért döntöttünk úgy, hogy elkészítjük a kosztümöket. 

ELENA: Szeretném megkérdezni tőlük, hogy eljönnek-e Oroszországba, ha véget ér a pandémia. 

RM: Azt kérdezik, fogunk-e koncertezni Oroszországban.

SG: Mikor is volt az már? 6-7 éve?  

RM: Zdravstvuyte. 2014-ben voltunk ott. Hét éve.

V: Zdravstvuyte.

SG: Amikor a Boy In Luvot csináltuk. 

SJ: Szeretnék turnézni menni.

TH: Menjünk!

 

 


A BTS A ZENÉRE GYAKOROLT NEMZETKÖZI BEFOLYÁSUKRÓL BESZÉLGET CHRIS MARTINNAL 

ELNÖKI KÜLÖNMEGBÍZOTTAK

[A képen: Moon Jae-in Kultúráért felelős elnöki különmegbízottnak nevezte ki a BTS-t

A csapat képviseli Dél-Koreát az idei ENSZ Közgyűlésen]

 

CM: Elnöki különmegbízottnak neveztek ki titeket. Milyen érzéseitek vannak azzal kapcsolatban, hogy fontos politikai szereplők lettetek?

SG: Ez nem az, amit kitűztünk magunk elé, de ha arra gondolunk, hogy milyen hatásunk van és hogy sok embert befolyásolunk pozitívan, a válasz az, hogy megteszünk, amit csak tudunk. Ami azt illeti, sok olyan momentum van, amikor érezzük az nyomást, ami abból a különbségből származik, hogy mások szerint kik vagyunk és hogy valójában kik vagyunk. Azt gondolják, hogy jó ember vagyok, aki sok mindent meg tud tenni. Sok nehézséget okozott számomra ez a helyzet, de igyekszem mindent megtenni, hogy felérjek az elvárásokhoz. Úgy hiszem, a csapatunk nagyon derűs és jó zenét csinál, mind a dalszöveget, mind pedig az üzenetet tekintve. Ilyen szempontból nagyon sokat teszek azért, hogy jó emberként élhessek. 

 

CM: Nagyon fontosnak tartom, hogy kiválasztottak titeket erre a feladatra. A hangotok csapatként igazán pozitív és nagyon elfogadó minden ember irányába. Ti is ezt mondjátok, és ARMY is így gondolja. Politikusokat és más döntéshozó emberekre is hatással van. Nagyon királynak tartom, hogy ezt csináljátok.

 

TALÁLKOZÁS A RAJONGÓKKAL

India

TANVI: Tanvi vagyok, Indiából. A művészetükön keresztül számos fontos dologról beszélgetnek, mint a mentális egészség vagy a nehézségek, amin a mindennapi életünk során megyünk keresztül. Nem csak befolyásolják, hanem inspirálják is az embereket, hogy jó dolgokat tegyenek. 

 

CM: Mi volt az a pillanat, amikor azt éreztétek: oké, a BTS már egy globális jelenség? Vagy még mindig úgy érzitek, hogy mindent bizonyítanotok kell?

RM: Amikor magunkra nézünk, néha úgy érezzük, hogy szinte semmik vagyunk. Néha feltesszük magunknak a kérdést, hogy egy efféle "hanghullám fájl" tényleg képes változtatni a világon? Tényleg képes akár egy kicsit is segíteni abban, hogy pozitív hatással legyen a világra? Hogy pozitív energiát adjon? Mit jelent ez? Mit jelent ez az egész koreográfia, a mozdulatok... néha igazán jelentéktelennek tűnik mindez. De amikor látjuk a rajongókat, a tekintetüket, amikor táncolunk és éneklünk elöttük, az energiájuk, az őszinteségük és az üzenetük, a leveleik és a szavaik voltak az ok, amiért nem adtuk fel, és ez az egyetlen oka annak, hogy a csapat létezik. Úgyhogy amikor a "globális" szónál tartunk, még mindig nem tudom, hogy mit is jelent. Amikor stadionokban léptünk fel, számos dolgot szimbolizált a számunkra. 50-60 ezer ember előtt adtunk elő, abban a pillanatban úgy éreztük, hogy igen, vagyunk valakik, és jobb embernek, jobb csapatnak kell lennünk azokért az emberekért, akik itt vannak. Azt hiszem, ez az a pillanat, amikor tényleg éreztünk valamit. 

CM: Egyetértek ezzel. Érdekes ez az egész. Valahogy... minél nagyobbá válsz, annál inkább ráébredsz, hogy végső soron csak egy apró ember vagy, aztán pedig rájössz arra, hogy csak egy része vagy egy nagy történetnek. Csak egy kis része vagy egy nagy kommunikációnak, és ez egy privilégium. Értitek, mire gondolok? 

RM: Igen. Ez egy privilégium számunkra. 

 



fordította: lin

Hungarmyinfó

Sziasztok! A HungarmyInfón BTS-szel kapcsolatos híreket és fordításokat találhattok. A hungarmyinfóról és a szerkesztőiről többet is megtudhattok az oldalunkon. Örülünk, hogy nálunk jártok, jó böngészést kívánunk: a HungarmyInfó csapata

Megjegyzés küldése